Peh-oe-ji

Peh-oe-ji
Peh-oe-ji
Nombre chino
Tradicional 白話字
Simplificado 白话字
Hokkien POJ Pe̍h-ōe-jī
Literalmente: escritura vernacular
Transliteraciones
Gan
Romanización Pha̍k-oa-chhi
Hakka
Romanización Pha̍k-fa-sṳ
Mandarín
Hanyu Pinyin Báihuà zì
Min
Hokkien POJ Pe̍h-ōe-jī
Min-dong BUC Bàng-uâ-cê
Teochew Peng'im Pêh-uē-jī
Cantonés
Yale baahk wá jih

Pe̍h-ōe-jī (pron. [pe˩ˀ o̯e̞˩ d͡ʑi˧], abreviado POJ, en chino tradicional, 白話字; pinyin, Báihuà zì, literalmente «caracteres vernáculos»), también conocido como transcripción eclesiástica, es una ortografía que se utiliza para escribir algunas variedades de hokkien (un tipo de chino min nan), especialmente los dialectos amoyés y taiwanés. Fue desarrollado por misioneros europeos en el siglo XIX utilizando el alfabeto latino.[1]

  1. http://www.de-han.org/taiwan/chuliau/pehoeji-v.pdf

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search