Latinx(意為拉丁裔)是一個源自美國的新創詞語,多數用於指性別中立且具有拉丁美洲文化及血統的人。
拉丁美洲大部分使用西班牙語,而西班牙語的人稱強制區分性別。傳統上用Latino表示男性拉丁裔,Latina表示女性拉丁裔,但是西班牙語中並沒有不區分性別的詞彙表示單純的拉丁裔。
而Latinx則是一個新創詞語,它用〈-x〉後綴取代Latino/Latina(拉丁裔)的〈-o/-a〉字尾,這是西班牙語中典型的語法性別,而〈-x〉則被視為性別中性。
該術語於2004年左右首次在網上出現,後來它主要被倡導非二元性別的社運家及學術界使用,在美國的社交媒體中廣泛流傳。然而,在多次對拉丁裔美國人的調查發現,大多數人並不喜歡這個詞彙,並且只有2%的拉丁裔美國人使用該詞,其他人更偏好傳統的西班牙裔(Hispanic) 和拉丁裔(Latina/Latino)。[1][2][3]
該詞彙的支持者認為,透過性別中立詞彙從而包容所有性別,促進了大眾對非二元拉丁裔的更大的接受程度。[4][5]批評者則指,這個詞不遵循傳統語法、發音困難、並且不尊重西班牙語的傳統文化及忽視拉丁裔的真正想法,將這行為視為美國的語言帝國主義及文化帝國主義。[6][7]
Mario Carrasco, the co-founder and principal of ThinkNow Research says, [...] 'Despite its usage by academics and cultural influencers, 98% of Latinos prefer other terms to describe their ethnicity. Only 2% of our respondents said the label accurately describes them, making it the least popular ethnic label among Latinos'.
However, for the population it is meant to describe, only 23% of U.S. adults who self-identify as Hispanic or Latino have heard of the term Latinx, and just 3% say they use it to describe themselves, according to a nationally representative, bilingual survey of U.S. Hispanic adults conducted in December 2019 by Pew Research Center.
語言會隨著時間而變化,但這種變化必須是自然的。來自外部的強制變革是語言帝國主義的一種形式,它以英語為中心,永久擦除西班牙語文化。從本質上講,這是一個語言自決的問題。 拉丁裔不需要政客和公司來「修復」我們的語言,我們會按照自己的方式來面對自己族群的問題。
這是一種明目張膽的語言帝國主義,它強行把美國的概念強加於一種語言,而且在語法或口頭使用方式上都不符合常理。
© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search