Malay orthography

The modern Malay or Indonesian alphabet (Brunei, Malaysia and Singapore: Tulisan Rumi, lit.'Roman script / Roman writing', Indonesian: Aksara Latin, lit.'Latin script') consists of the 26 letters of the ISO basic Latin alphabet.[1] It is the more common of the two alphabets used today to write the Malay language, the other being Jawi (a modified Arabic script). The Latin Malay alphabet is the official Malay script in Indonesia (as Indonesian), Malaysia (also called Malaysian) and Singapore, while it is co-official with Jawi in Brunei.

Historically, various scripts such as Pallava, Kawi and Rencong or Surat Ulu were used to write Old Malay, until they were replaced by Jawi during Islamic missionary missions in the Malay Archipelago.

The arrival of European colonial powers brought the Latin alphabet to the Malay Archipelago. As the Malay-speaking countries were divided between two colonial administrations (the Dutch and the British), two major different spelling orthographies were developed in the Dutch East Indies and British Malaya respectively, influenced by the orthographies of their respective colonial tongues.[citation needed] The Van Ophuijsen Spelling System used in the Dutch East Indies and later Indonesia was based on the Dutch alphabet. It was replaced by the simpler Republican Spelling System in 1947.

In 1972, as part of the effort of harmonizing spelling differences between the two countries, Indonesia and Malaysia each adopted a spelling reform plan, called the Perfected Spelling System (Ejaan Yang Disempurnakan) in Indonesia and the New Rumi Spelling (Ejaan Rumi Baharu)[2] in Malaysia.

Although the representations of speech sounds are now largely identical in Indonesian and other neighbouring Malay varieties, a number of minor spelling differences remain.[3]

  1. ^ Before a spelling reform in 1972, Indonesia would disambiguate /e/ as é and /ə/ as e, and Malaysia /e/ as e and /ə/ as ĕ. The spelling reform removed the diacritics, leaving plain e to represent both /e/ and /ə/.
  2. ^ Pusat Rujukan Persuratan Melayu (2014), Ejaan Rumi Baharu Bahasa Malaysia, retrieved 2014-10-04
  3. ^ Nomoto, Hiroki; Yamashita, Nahoko; Osaka, Ayano (2014). "Senarai komprehensif perbezaan ejaan Malaysia dan ejaan Indonesia]" (PDF). Journal of the Institute of Language Research (in Malay). 19: 21–31. doi:10.15026/81116. hdl:10108/81116.

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search