Margaret Carroux

Margaret Carroux in 1977

Margaret Carroux (31 May 1912 – 22 July 1991) was a German translator who translated from English and French into German. Born in Berlin into an international family, she studied economy, English and French before working as a commercial clerk and as foreign language correspondent. After World War II, she worked for the American military government before moving to Frankfurt, where she did translations and news agency work. In the 1960s, she started translating books; the first of more than eighty was Moshe Pearlman's The capture of Adolf Eichmann. Under the pseudonyms Martin Boor and Emmi Heimann, she translated books by Guillaume Chpaltine and Leopold Trepper from French to German.

Carroux's best-known work is the first German translation of J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings, which appeared in 1969 and 1970. Her translation was done in dialogue with Tolkien and used his Guide to the Names in the Lord of the Ring, and has been described as classy and respectful. In 1983, she published a translation of the Tolkien parody Bored of the Rings.


© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search