Pegon script

Pegon script
اَكسارا ڤَيڮَون
Babad Diponegoro written in Pegon (manuscript at National Library of Indonesia)
Script type
Time period
c. 1300 CE to the present
DirectionRight-to-left
Languages
Related scripts
Parent systems
Sister systems
Jawi script
Buri Wolio
Sorabe alphabet
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and  , see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Pegon (Javanese and Sundanese: اَكسارا ڤَيڮَون, Aksara Pégon; also known as اَبجَد ڤَيڮَون, Abjad Pégon, Madurese: أبجاْد ڤَيگو, Abjâd Pèghu)[3] is a modified Arabic script used to write the Javanese, Sundanese, and Madurese languages, as an alternative to the Latin script or the Javanese script[4] and the Old Sundanese script.[5] It was used in a variety of applications, from religion, to diplomacy, to poetry.[6][7][8] But today particularly, it is used for religious (Islamic) writing and poetry, particularly in writing commentaries of the Qur'an. Pegon includes letters that are not present in Modern Standard Arabic. Pegon has been studied far less than its Jawi counterpart which is used for Malay, Acehnese and Minangkabau.[9]

In the past few decades, the Indonesian language has grown in its prominence and role as the national language of Indonesia. Thus, publishing institutions associated with religious schools have further developed new teaching material, in order to expand the use of Pegon script to Indonesian language as well.[1] Indonesian language, being a variety of Malay, has also been written by the sister script of Pegon, Jawi.

  1. ^ a b Dahlan, H. Abdullah Zaini. Kitabati, Practical Methods for Learning to Read & Write Pegon (Kitabati, Metode Praktis Belajar Membaca & Menulis Pegon). Zaini Press. Accessed April 19, 2023. https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf.
  2. ^ The abstract of this journal article is written in Indonesian language (Bahasa Indonesia), in Latin and in Pegon: Estuningtiyas, R. (2021). Rijal Dakwah: KH. Abdullah Syafi’ie (1910-1985). The International Journal of Pegon : Islam Nusantara Civilization, 5(01), 81-96. https://doi.org/10.51925/inc.v5i01.45
  3. ^ Poerwadarminta 1939, pp. 481.
  4. ^ Javanese script (Akṣara Carakan) on Omniglot. Retrieved 14 March 2019.
  5. ^ Sundanese script (Akṣara Sunda) on Omniglot. Retrieved 14 March 2019.
  6. ^ Apriyanto, Agung; Nurjanah, Nunuy (21 November 2021). "Structure of the Sundanese Language in the Pegon Script". pp. 30–37. doi:10.2991/assehr.k.211119.006. Retrieved 24 April 2024.
  7. ^ Gallop, A. T. (2015). A Jawi sourcebook for the study of Malay palaeography and orthography. Indonesia and the Malay World, 43(125), 104-105. https://doi.org/10.1080/13639811.2015.1008253
  8. ^ Katkova, Irina. “Reminiscent of 'the Age of Partnership'. VOC Diplomatic Letters from Batavia.” IIAS, 2016. https://www.iias.asia/the-newsletter/article/reminiscent-age-partnership-voc-diplomatic-letters-batavia.
  9. ^ van der Meij, D. (2017). Indonesian Manuscripts from the Islands of Java, Madura, Bali and Lombok (p. 6). Leiden, Netherlands: Brill.

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search