Quran translations

Title page of a German translation of the Qur'an published in 1775

The Qur'an has been translated from the Arabic into most major African, Asian, and European languages.[1]

Translations of the Quran often contain distortions[2][3] reflecting a translator's education, region, sect,[4] and religious ideology.[5]

Distortions can manifest in many aspects of Muslim beliefs and practices relating to the Quran.

  1. ^ Cite error: The named reference translation was invoked but never defined (see the help page).
  2. ^ There are occasional misinterpretations, mistranslations, and even distortions. Translating the meanings of the Holy Quran has always been challenging for translators, as the Quran has an exoteric and an esoteric meaning. https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED613311.pdf
  3. ^ https://www.jspt.ir/article_167055_d4455677421c8d1c8ab05b048e5fb3a9.pdf
  4. ^ https://core.ac.uk/download/pdf/19576529.pdf
  5. ^ Therefore, it can be noted that the ideology of religion, attitude, and social context of the translators, as well as the involvement of the state, might affect the translation of the Holy Qur’an into various target languages. Gunawan, F. (2022). The ideology of translators in Quranic translation: lessons learned from Indonesia. Cogent Arts & Humanities, 9(1). https://doi.org/10.1080/23311983.2022.2088438

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search