Scots-language literature

Robert Burns in portrait by Alexander Nasmyth

Scots-language literature is literature, including poetry, prose and drama, written in the Scots language in its many forms and derivatives. Middle Scots became the dominant language of Scotland in the late Middle Ages. The first surviving major text in Scots literature is John Barbour's Brus (1375). Some ballads may date back to the thirteenth century, but were not recorded until the eighteenth century. In the early fifteenth century Scots historical works included Andrew of Wyntoun's verse Orygynale Cronykil of Scotland and Blind Harry's The Wallace. Much Middle Scots literature was produced by makars, poets with links to the royal court, which included James I, who wrote the extended poem The Kingis Quair. Writers such as William Dunbar, Robert Henryson, Walter Kennedy and Gavin Douglas have been seen as creating a golden age in Scottish poetry. In the late fifteenth century, Scots prose also began to develop as a genre. The first complete surviving work is John Ireland's The Meroure of Wyssdome (1490). There were also prose translations of French books of chivalry that survive from the 1450s. The landmark work in the reign of James IV was Gavin Douglas's version of Virgil's Aeneid.

James V supported William Stewart and John Bellenden, who translated the Latin History of Scotland compiled in 1527 by Hector Boece, into verse and prose. David Lyndsay wrote elegiac narratives, romances and satires. From the 1550s cultural pursuits were limited by the lack of a royal court and the Kirk heavily discouraged poetry that was not devotional. Nevertheless, poets from this period included Richard Maitland of Lethington, John Rolland and Alexander Hume. Alexander Scott's use of short verse designed to be sung to music, opened the way for the Castilan poets of James VI's adult reign. who included William Fowler, John Stewart of Baldynneis, and Alexander Montgomerie. Plays in Scots included Lyndsay's The Thrie Estaitis, the anonymous The Maner of the Cyring of ane Play and Philotus. After his accession to the English throne, James VI increasingly favoured the language of southern England and the loss of the court as a centre of patronage in 1603 was a major blow to Scottish literature. The poets who followed the king to London began to anglicise their written language and only significant court poet to continue to work in Scotland after the king's departure was William Drummond of Hawthornden.

After the Union in 1707 the use of Scots was discouraged. Allan Ramsay (1686–1758) is often described as leading a "vernacular revival" and he laid the foundations of a reawakening of interest in older Scottish literature. He was part of a community of poets working in Scots and English that included William Hamilton of Gilbertfield, Robert Crawford, Alexander Ross, William Hamilton of Bangour, Alison Rutherford Cockburn and James Thomson. Also important was Robert Fergusson. Robert Burns is widely regarded as the national poet of Scotland, working in both Scots and English. His "Auld Lang Syne" is often sung at Hogmanay, and "Scots Wha Hae" served for a long time as an unofficial national anthem. Scottish poetry is often seen as entering a period of decline in the nineteenth century, with Scots-language poetry criticised for its use of parochial dialect. Conservative and anti-radical Burns clubs sprang up around Scotland, filled with poets who fixated on the "Burns stanza" as a form. Scottish poetry has been seen as descending into infantalism as exemplified by the highly popular Whistle Binkie anthologies, leading into the sentimental parochialism of the Kailyard school. Poets from the lower social orders who used Scots included the weaver-poet William Thom. Walter Scott, the leading literary figure of the early nineteenth century, largely wrote in English, and Scots was confined to dialogue or interpolated narrative, in a model that would be followed by other novelists such as John Galt and Robert Louis Stevenson. James Hogg provided a Scots counterpart to the work of Scott.[1] However, popular Scottish newspapers regularly included articles and commentary in the vernacular and there was an interest in translations into Scots from other Germanic languages, such as Danish, Swedish and German, including those by Robert Jamieson and Robert Williams Buchanan.

In the early twentieth century there was a new surge of activity in Scottish literature, influenced by modernism and resurgent nationalism, known as the Scottish Renaissance. The leading figure in the movement was Hugh MacDiarmid who attempted to revive the Scots language as a medium for serious literature, developing a form of Synthetic Scots that combined different regional dialects and archaic terms. Other writers that emerged in this period, and are often treated as part of the movement, include the poets Edwin Muir and William Soutar. Some writers that emerged after the Second World War followed MacDiarmid by writing in Scots, including Robert Garioch, Sydney Goodsir Smith and Edwin Morgan, who became known for translations of works from a wide range of European languages. Alexander Gray is chiefly remembered for this translations into Scots from the German and Danish ballad traditions into Scots. Writers who reflected urban contemporary Scots included Douglas Dunn, Tom Leonard and Liz Lochhead. The Scottish Renaissance increasingly concentrated on the novel. George Blake pioneered the exploration of the experiences of the working class. Lewis Grassic Gibbon produced one of the most important realisations of the ideas of the Scottish Renaissance in his trilogy A Scots Quair. Other writers that investigated the working class included James Barke and J. F. Hendry. From the 1980s Scottish literature enjoyed another major revival, particularly associated with a group of Glasgow writers that included Alasdair Gray and James Kelman were among the first novelists to fully utilise a working class Scots voice as the main narrator. Irvine Welsh and Alan Warner both made use of vernacular language including expletives and words from the Scots language.

  1. ^ G. Carruthers, Scottish Literature (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2009), ISBN 074863309X, p. 58.

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search