Talk:Common Romanian

Greek language loans in that period were probably via Vulgar Latin, since Latin had long been absorbing Greek words. I'm going to mention this, otherwise some may think that the Greek loans means there was close proximity or extended contact between Proto-Romanians and Greeks, which is not necessarily so.

An example: Romanian urmǎ ('trace") (also in Aromanian, Megleno-Romanian) and Italian orma ("trace") are both from Greek ormos, but both via Vulgar Latin. Alexander 007 05:30, 28 November 2005 (UTC)[reply]


I am a bit puzzled by what the article states about the rise of Protoromanian. It looks there is a theory of the rise of this distinct language but the existing evidence seems to be almost completely lacking.

The sentence 'torna fratre', whatever its meaning, is simply Latin, or Vulgar Latin.Aldrasto (talk) 11:24, 1 December 2009 (UTC)[reply]

In Chakavian Croatian many Dalmatian language words are saved. And in Chakavian subdialect in Istria (a few small old Romanian groups moved there) tornati is verb "to get back", "to return". Torna fratre means "come back brother". Both Dalmatian and proto-Romanian developed from the Vulgar Latin, as well as older Italic speeches, or finally any Romance language. Zenanarh (talk) 09:40, 4 December 2009 (UTC)[reply]


The expression in question is not distinctive of Proto-Romanian as it could belong to any early neolatin languages. To establish a new language, here P.R., we must find its distictive features from common vulgar Latin. Here the misunderstanding happened because the expression was in itself ambiguous: tornare in cl. Lt. means move in a round, circular fashion; thence came as second meaning to turn round on one's heels; and lastly move bacwards. Here it was the confusion between the second and third meaning that caused the incident.Aldrasto (talk) 06:31, 16 December 2009 (UTC)[reply]

In the Stratēgikon, it appears that the command tornā -- at least in the single (cavalry) context where it appears -- means neither "turn on one's heels" nor "move backwards", but rather "go about" -- i.e., change the direction of the entire cavalry unit, while in motion, so that they end up facing in the direction of their original rear. But in the common usage of 6th-century Late Latin, it seems likely that tornāre had already acquired most of the meanings now included in the English verb "turn". RandomCritic (talk) 18:00, 2 June 2011 (UTC)[reply]

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search