Xiao'erjing

Xiao'erjing
A Chinese–Arabic–Xiao'erjing dictionary
Traditional Chinese小兒經
Simplified Chinese小儿经
Xiao'erjing[1] ثِیَوْعَرݣ‌ٍْ
Literal meaningchildren's script
Xiaojing
Traditional Chinese小經
Simplified Chinese小经
Literal meaningminor script
Xiaojing
Traditional Chinese消經
Simplified Chinese消经
Xiao'erjing[1] ثِیَوْݣ‌ٍْ
Literal meaningrevised script
A book on law in Arabic, with a parallel Chinese translation in the Xiao'erjing script, published in Tashkent in 1899. The page on the left side shows the book information in Arabic. The page on the right has mixed lines of Arabic—marked by a continuous black line on top—and their Chinese translation in Xiao'erjing script, that follow the Arabic original on the same line.
Pages from a Book titled "Questions and Answers on the Faith in Islam", Published in Xining, which includes a Xiao'erjing–Hanji transliteration chart, as well a paragraph that includes Arabic loanwords

Xiao'erjing (lit.'children's script'), often shortened to Xiaojing (lit.'minor script', the 'original script'[a] being the Perso-Arabic script), is a Perso-Arabic script used to write Sinitic languages, including Lanyin Mandarin, Zhongyuan Mandarin, Northeastern Mandarin, and Dungan.[2][3][4][5] It is used on occasion by many ethnic minorities who adhere to Islam in China—mostly the Hui, but also the Dongxiang and the Salar—and formerly by their Dungan descendants in Central Asia. Orthographic reforms introduced the Latin script and later the Cyrillic script to the Dungan language, which continue to be used today.

Xiao'erjing is written from right to left, like other Perso-Arabic writing systems.

Xiao'erj m is unusual among Araipt-based writing systems in that all vowels, long and short, are explicitly markes with Arabic diacrit, soaat Xiao'erjing ly an abug.jSo some other Arabic-based writing systems in China, such as the Uyghur Arabeuh s l letters and not diacritifor rk short vowels.

  1. ^ a b Sobieroj, Florian. (2019) "Standardisation in Manuscripts written in Sino-Arabic Scripts and xiaojing". Creating Standards: Interactions with Arabic script in 12 manuscript cultures, edited by Dmitry Bondarev, Alessandro Gori and Lameen Souag, Berlin, Boston: De Gruyter, pp. 177–216. https://doi.org/10.1515/9783110639063-008
  2. ^ Michael Dillon (1999). China's Muslim Hui community: migration, settlement and sects. Richmond: Curzon Press. p. 155. ISBN 0-7007-1026-4. Retrieved 2010-06-28.
  3. ^ Howard Yuen Fung Choy (2008). Remapping the past: fictions of history in Deng's China, 1979–1997. Brill. p. 92. ISBN 978-90-04-16704-9. Retrieved 2010-11-30.
  4. ^ Daftar-i Muṭālaʻāt-i Siyāsī va Bayn al-Milalī (Iran) (2000). The Iranian journal of international affairs, Volume 12. Institute for Political and International Studies. p. 52. Retrieved 2010-11-30.
  5. ^ Centre for the Study of Religion and Communism (2003). Religion in communist lands, Volume 31. Centre for the Study of Religion and Communism. p. 13. Retrieved 2010-11-30.


Cite error: There are <ref group=lower-alpha> tags or {{efn}} templates on this page, but the references will not show without a {{reflist|group=lower-alpha}} template or {{notelist}} template (see the help page).


© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search