angle O Canada france Ô Canada | ||
---|---|---|
Ho Kanado | ||
![]() | ||
nacia himno | ||
lando | ![]() | |
kantoteksto | Adolphe-Basile Routhier (franca, 1880) Robert Stanley Weir (angla, 1908) | |
muziko | Calixa Lavallée, 1880 | |
ekde | 1980 | |
muzika ekzemplo | ||
O Canada (Ho Kanado) estas la nacia himno de Kanado. La muziko estis komponita de Calixa Lavallée. La unua versio de la teksto estis en la franca, kaj estis komponita de Sir Adolphe-Basile Routhillier kiel kanto por la franckanada popolo. Ĝi unue kantiĝis je la 24a de junio (Sankt-Johan-Baptist-festo), 1880. La aktualan anglalingvan version verkis Robert Stanley Weir en 1908. La kanto proklamiĝis la nacia himno 1-an de julio en 1980.
Post longa disputado politika kaj socia, En 2018 la Kanada Parlamento voĉdonis ŝanĝi la nacian himnon (anglan version), per unu vorto ĉe la tria linio, por igi ĝin sekse egala.
La teksto en la franca:
O Canada! terre de nos aieux
Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bras sait porter l'épée Il sait porter la croix; Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits! Et ta valeur de foi trempée Protégera nos foyers et nos droits.
Près du fleuve géant Le Canadien grandit en espérant Il est né d'une race fière Béni fut son berceau Le Ciel a tracé sa carrière Dans ce monde nouveau Toujours guidé par sa lumière Il gardera l'honneur de son drapeau
Il porte au front l'auréole de feu. Ennemi de la tyrannie Mais plein de loyauté, Il veut garder dans l'harmonie, Sa fière liberté ; Et par l'effort de son génie, Sur notre sol asseoir la vérité.
Remplis nos cœurs de ton souffle immortel! Parmi les races étrangères, Notre guide est la loi : Sachons être un peuple de frères, Sous le joug de la foi. Et répétons, comme nos pères, Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le roi! » |
Ho Kanado! lando de niaj prapatroj
Vian frunton cirklas gloraj girlandoj! Ĉar via brako povas porti la spadon, Ĝi povas porti la krucon; Via historio estas epopeo De plej brilaj faroj! Kaj via valoro, trempita de fido, Protektos niajn hejmojn kaj niajn rajtojn.
Sub l'okulo de Dio Preter la giganta riverego La Kanadano kreskas esperante Lin naskis fiera gento Benita estis lia lulilo La Ĉielo verkis lian vivon En tiu nova mondo Ĉiam gvidata de sia lumo Li tenos la honoron de sia flago
Il surhavas frunte la fajran aŭreolon Malamiko de tiraneco Sed plena je lojaleco Li volas harmonie teni Sian fieran liberecon Kaj per la klopdo de sia genio Sur nian grundon sidigi la veron
Plenigu niajn korojn per via senmorta spiro Inter la fremdaj gentoj Nia gvidilo estas la leĝo Ni estu popolo de fratoj Sub la jugo de la fido Kaj ni ripetu kiel niaj patroj La venkan krion: «Por Kristo kaj lal reĝo! » |
La angla versio estas:
O Canada! Our home and native land,
True patriot love in all of us command! With glowing hearts we see thee rise The true north strong and free; From far and wide, O Canada, We stand on guard for thee! God keep our land glorious and free; O Canada, we stand on guard for thee. |
Ho Kanado! Nia hejmo kaj patrio,
Veran patriotamon en ĉiuj de ni inspiru! Kun ardaj koroj ni vidas vian supreniron, La vera nordo, forta kaj libera; De foraj partoj, ho Kanado, Ni garde gvatas por vi! Dio gardu nian landon glora kaj libera; Ho Kanado, ni garde gvatas por vi. |
© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search