Ad maiorem Dei gloriam

L'inscription sur la porte de l'église Saint-Benoît à Istanbul, rappelant la restauration de 1687.

Ad maiorem Dei gloriam ou en lettres ramistes Ad majorem Dei gloriam est une locution latine qui signifie « Pour une plus grande gloire de Dieu »[1] et qui se rencontre dans les œuvres de Grégoire le Grand : « sed ad maiorem Dei gloriam vicit pietas illud pectus virtutis »[2] ; l'Abbé Henry dans sa traduction en français publiée par Mame à Tours en 1855 écrit : « Mais, pour la plus grande gloire de Dieu, la charité triompha dans ce cœur vertueux »[3]. On la rencontre aussi sous le sigle fait de l'initiale de chaque mot A.M.D.G. ou AMDG. Autrefois cette abréviation était habituellement inscrite par les élèves en tête de tous leurs travaux, pour qu'ils se souviennent que leur étude était une mission et que le savoir qu'ils accumulaient devait plus tard être mis au service du royaume de Dieu[4].
Elle est surtout connue pour être la devise (non officielle) des membres de la Compagnie de Jésus appelés Jésuites.

  1. Voir à chacun de ces mots dans le dictionnaire Gaffiot : Ad est un adverbe qui se traduit par vers, pour suivi de l'accusatif ; majorem est l'accusatif de major qui est l'adjectif comparatif de magnus donc plus grand, Dei est le génitif de Deus, Dieu et gloriam est l'accusatif de gloria, gloire, renom, réputation
  2. (la) « Dialogi (Gregorius Magnus)/Liber I - Wikisource », sur la.wikisource.org (consulté le ) La citation se trouve un peu après la moitié du chapitre
  3. « Grégoire le Grand : DIALOGUES », sur remacle.org (consulté le )
  4. « AMDG »

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search