Alionouchka et Ivanouchka

Alionouchka, par Viktor Vasnetsov

Alionouchka et Ivanouchka (titre complet en russe : Сестрица Алёнушка, братец Иванушка (Sestritsa Alionouchka, bratets Ivanouchka[1], littéralement Sœurette Alionouchka, petit-frère Ivanouchka) est un conte slave oriental très connu, qui figure en quatre versions dans les Contes populaires russes d'Alexandre Afanassiev. Il est proche du conte de Grimm intitulé Brüderchen und Schwesterchen (Frérot et Sœurette).

Le conte a été traduit en français notamment par Luda et par Lise Gruel-Apert.

  1. Алёнушка (Alionouchka ; le tréma sur le ё est facultatif) est un diminutif de Алёна (Aliona), variante de Елена (Ielena), d'origine grecque. Иванушка (Ivanouchka) est un diminutif de Иван (Ivan, équivalent de Jean). Les termes bratets et sestritsa (frérot, sœurette) sont eux-mêmes des diminutifs hypocoristiques, respectivement de brat' et sestra : ils expriment l'affection plutôt qu'un rapport d'âge ou de taille. Dans le conte, c'est manifestement Alionouchka l'aînée, raison pour laquelle Luda traduit le titre par Grande-Sœur et Petit-Frère. Dans l'une des versions indiquées (no 262), le petit garçon appelle sa sœur d'un terme encore plus caressant, сестричушка, « ma sœurette chérie ».

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search