Cantonais

Cantonais
粵語
Pays Chine, Malaisie
Région provinces du Guangdong et du Guangxi, Hong Kong et Macao en Chine, et Sarawak, Sabah et Kuala Lumpur en Malaisie
Nombre de locuteurs Chine : 62 000 000 (2007)[1]
Total : 85 538 610 (2018)[1]
Typologie SVO, isolante, à tons
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle Drapeau de Hong Kong Hong Kong
Drapeau de Macao Macao
Codes de langue
IETF yue
ISO 639-3 yue
Étendue langue individuelle
Type langue vivante
Linguasphere 79-AAA-m
WALS cnt
Glottolog yuec1235
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (texte en français)

第一条

人人生而平等,喺尊严同埋权利上一律平等。佢哋有理性同埋良心,而且应当以兄弟关系嘅精神相对待。

Jyutping : Dai6 jat1 tiu4

Yan4 yan4 sang1 ji4 ping4dang2, hai2 zyun1jim4 tung4maai4 kyun4lei6 soeng6 jat1leot6 ping4dang2. Keoi5dei6 jau5 lei5sing3 tung4maai4 leong4sam1, ji4ce2 jing1dong1 ji5 hing1dai6 gwaan1hai6 ge3 zing1san4 seong1 deoi3doi6.

Romanisation Yale : Daih yāt tìuh

Yàhn yàhn sāng yìh pìhngdáng, hái jyūnyìhm tùhngmàaih kyùhnleih seung yātleuht pìhngdáng. Kéuihdeih yáuh léihsing tùhngmàaih léuhngsām, yìhché yīngdōng yíh hīngdaih gwāanhaih ge jīngsàhn sēung deuidoih.
Carte
Image illustrative de l’article Cantonais
Distribution du cantonais en Chine
(, au sud).

Le cantonais (chinois simplifié : 粤语 ; chinois traditionnel : 粵語 ; pinyin : yuè yǔ ; cantonais Jyutping : jyut6 jyu5 ; cantonais Yale : yuht yúh, aussi connu sous le nom 广东话 / 廣東話, Guǎngdōng Huà, cantonais Jyutping : Gwong2 dung1 waa6, « la langue du Guangdong ») ou yue est une langue chinoise parlée particulièrement dans le sud de la Chine, dans les provinces du Guangdong et du Guangxi, à Hong Kong et à Macao.

D'un point de vue linguistique, il y a plus de différences entre le cantonais et le mandarin qu'entre l'espagnol et le français, mais la compréhension à l'écrit entre les différentes langues chinoises est assez bonne grâce aux sinogrammes, dont la plupart sont les mêmes.

À la différence du mandarin, qui n′emploie que quatre tons, la prononciation du cantonais en connaît neuf, c'est-à-dire que certaines syllabes peuvent se prononcer de neuf façons différentes, en fonction de l'intonation et de l'inflexion données à la voix. De plus, les syllabes cantonaises se terminent souvent avec une consonne (-p / -b, -m, -n, -ng, -g / -k, -d / -t), alors qu'en mandarin, on ne trouve que les voyelles et deux consonnes nasales (-n, -ng) à la fin d'une syllabe.

Il s'écrit au moyen des sinogrammes, dont un certain nombre lui sont propres et/ou ne se retrouvent plus en mandarin (qui peut cependant les prononcer ou les utiliser de manière bien moins fréquente et dans des emplois très limités). Par exemple (transcriptions jyutping) :

  • keoi5, « il, lui » (se prononce en mandarin mais n'a pas de sens ; on utilisera 他 ) ;
  • mou5, « ne pas avoir » (mandarin mǎo, pas de sens, équivalent de 沒有 méiyǒu) ;
  • m4, [négation] (mandarin , où il sert d'onomatopée rare ; équivalent de 不 ) ;
  • hai6, « être » (mandarin , où il signifie « lier » ; équivalent de 是 shì);
  • mat1, « quoi » (mandarin mie, pas de sens, équivalent de 甚麼/什么 shénme).
  1. a et b Ethnologue [yue].

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search