YHWH

Le Tétragramme en phénicien, en araméen ancien et en hébreu carré.

יהוה est le Tétragramme (grec ancien : Τετραγράμματον / Tetragrámmaton, « mot composé de quatre lettres »), le théonyme du Dieu d’Israël, composé des lettres yōḏ (י), (ה), wāw (ו), (ה), et retranscrit YHWH en français.

Apparaissant à un grand nombre de reprises dans la Bible hébraïque et peut-être dérivé des racines sémitiques hwy (« souffler », « tomber ») ou hyh (« être », « devenir »), le Tétragramme est présenté dans le judaïsme comme le « nom propre » de Dieu. Considéré, par cette religion, d’une sainteté suprême, il est déclaré ineffable par interprétation du troisième commandement du Décalogue qui exige de ne pas le « prononcer en vain » ou « à tort ».

La prohibition énoncée dans le Décalogue de nommer YHWH, avec celle de le représenter, contribue à l'effacement textuel progressif du nom propre de Dieu et à son remplacement par de simples noms communs qui s'y substituent dans les prières ou la lecture de la Torah, comme Adonaï (hébreu : אדני « mon Seigneur »), HaElohim ( אלוהים « le Dieu ») ou HaShem (השם « le Nom ») dans un contexte profane.

Certaines traductions chrétiennes de la Bible l’ont parfois transcrit par « Yahvé », « Yahweh », « Jéhovah » ou « Jéhova ». Depuis la Bible d'Olivétan, parue en 1535, la plupart des traductions protestantes retiennent le terme « l'Éternel ». Certaines traductions catholiques de la Bible utilisent des vocalisations telles que « Yahweh » ou « Yahvé » ; depuis 2001, l’Église catholique préconise de ne plus utiliser de vocalisation mais d’employer dans les langues vernaculaires un mot équivalent au latin Dominus, soit en français « le Seigneur ».


© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search