Lingua lussemburghese

Lussemburghese
Lëtzebuergesch
Parlato inLussemburgo, Belgio, Francia, Germania
Locutori
Totale390 000[1]
Tassonomia
FilogenesiLingue indoeuropee
 Lingue germaniche
  Lingue germaniche occidentali
   Lingue erminoniche
    Lingue alto-tedesche
     Lingue tedesche centrali
      Lingue tedesche centrali occidentali
       Lingue medio-franconi
        Dialetto mosellano
         Lingua lussemburghese
Statuto ufficiale
Ufficiale inBandiera del Lussemburgo Lussemburgo
Regolato daConseil Permanent de la Langue Luxembourgeoise (CPLL)
Codici di classificazione
ISO 639-1lb
ISO 639-2ltz
ISO 639-3ltz (EN)
Glottologluxe1244 (EN)
Linguasphere52-ACB-db
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti umani, art. 1
Allé Mënsch gëtt fräi gebuer a gläich mam Respekt a Mënscherechter. Si hunn Verständnis a Gewësse a solle sech an engem bridderège Geescht behandelen.

La lingua lussemburghese[2] (Lëtzebuergesch in lussemburghese, Luxembourgeois in francese, Luxemburgisch in tedesco, Lussimbordjwès in vallone) è una lingua germanica del ramo occidentale parlata nel Lussemburgo, dove fu adottata come lingua ufficiale nel 1984. È parlata anche nelle zone di confine di Belgio, Francia e Germania, oltre che da alcuni discendenti di lussemburghesi emigrati negli Stati Uniti d'America. In totale, esistono circa 390 000 parlanti.

Il lussemburghese è una variante standardizzata del dialetto mosellano e appartiene quindi al tedesco centrale occidentale, facente parte a sua volta del gruppo linguistico dell'alto tedesco, al pari del tedesco. È evidente che, in quanto lingua germanica, per un parlante tedesco il lussemburghese possa essere di non difficile comprensione, nonostante la notevole influenza del francese, presente in particolare nei numerosi prestiti: per esempio, l'autista d'autobus – in francese Chauffeur de bus e in tedesco Busfahrer – in lussemburghese è detto Buschauffeur.

D'altro canto, l'ortografia del lussemburghese risente molto dell'influenza dell'alto tedesco. Sembra che l'idea di come scrivere correttamente in lussemburghese sia ancora pesantemente dipendente delle norme della grammatica tedesca. Da questo punto di vista, il lussemburghese è più vicino ad essere una varietà locale di tedesco di quanto non lo sia, ad esempio, l'olandese (lingua anch'essa molto vicina al tedesco, ma che se ne discosta più marcatamente nella fonetica, nella morfologia, nel lessico e nella sintassi).

Il tedesco standard è chiamato dai lussemburghesi Däitsch o Preisësch (cioè "prussiano"), anche se quest'ultima denominazione ha un carattere nazionalista e dispregiativo.

Il lussemburghese è usato come lingua veicolare nelle scuole materna ed elementare, ma non esistono libri di testo in lussemburghese. L'alfabetizzazione avviene in lingua tedesca, mentre dalla fine della seconda elementare viene introdotto il francese. Nelle scuole superiori sia il tedesco che il francese divengono lingue utilizzate per le materie di studio. Il lussemburghese è impiegato dalla televisione in Lussemburgo. La stampa locale riporta articoli in francese e in tedesco, raramente annunci in lussemburghese. La lingua amministrativa del paese è tuttavia il francese.

  1. ^ (2010) Le nombre de locuteurs du luxembourgeois revu à la hausse (PDF), su infolux.uni.lu. URL consultato il 25 aprile 2016.
  2. ^ Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine "lingua" in accordo alle norme ISO 639-1, 639-2 o 639-3. Negli altri casi, viene usato il termine "dialetto".

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search