Aljamiado

Tulisan Aljamiado oleh Mancebo de Arévalo. c. abad ke-16[1]
Poema de Yuçuf.

Tulisan Aljamiado merupakan naskah yang menggunakan abjad Arab untuk menyalin bahasa-bahasa Romawi seperti Bahasa Mozarab, Bahasa Sepanyol atau Bahasa Ladino tuturan masyarakat Kerajaan Andalusiyah pada abad ke-15 yang terpelihara dalam naskhah-naskhah zaman tersebut hingga ke abad ke-16.[2] Naskhah terutama merumi tafsirkan banyak ppeninggalan persuratan ini adalah Suma de los principales mandamientos y devediamentos de nuestra santa ley y sunna dikarang mufti Syiqubiyah pada tahun 1462 Masihi.[2]

Di kemudian waktu, orang Morisco dilarang menggunakan bahasa Arab sebagai bahasa agama, dan menulis dalam Bahasa Sepanyol pada mata pelajaran Islam. Contohnya adalahCoplas del alhichante de Puey Monzón, menceritakan suatu haji,[3] atau Poema de Yuçuf pada Alkitab Yusuf.

  1. ^ Bahagian ini adalah sebuah ajakan diarahkan ke Moriscos Sepanyol atau Crypto-Muslim sehingga mereka terus memenuhi resep Islam walaupun larangan undang-undang dan sehingga mereka menyamar dan mereka dilindungi menunjukkan adhesi awam agama Kristian.
  2. ^ a b L.P. Harvey. "The Moriscos and the Hajj" Bulletin of the British Society for Middle Eastern Studies, 14.1 (1987:11-24) p. 15.
  3. ^ Gerard Albert Wiegers, Islamic Literature in Spanish and Aljamiado 1994, p. 226.

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search