Xiao'erjing

Xiao'erjing
A Chinese–Arabic–Xiao'erjing dictionary
Traditional Chinese小兒經
Simplified Chinese小儿经
Xiao'erjing[1] ثِیَوْعَرݣ‌ٍْ
Literal meaningchildren's script
Xiaojing
Traditional Chinese小經
Simplified Chinese小经
Literal meaningminor script
Xiaojing
Traditional Chinese消經
Simplified Chinese消经
Xiao'erjing[1] ثِیَوْݣ‌ٍْ
Literal meaningrevised script
A book on law in Arabic, with a parallel Chinese translation in the Xiao'erjing script, published in Tashkent in 1899. The page on the left side shows the book information in Arabic. The page on the right has mixed lines of Arabic—marked by a continuous black line on top—and their Chinese translation in Xiao'erjing script, that follow the Arabic original on the same line.
Pages from a Book titled "Questions and Answers on the Faith in Islam", Published in Xining, which includes a Xiao'erjing–Hanji transliteration chart, as well a paragraph that includes Arabic loanwords

Xiao'erjing (lit.'children's script'), often shortened to Xiaojing (lit.'minor script', the 'original script'[a] being the Perso-Arabic script), is the practice of writing Sinitic languages—such as the Lanyin Mandarin, Zhongyuan Mandarin and Northeastern Mandarin dialects—or the Dungan language using the Perso-Arabic script.[2][3][4][5] It is used on occasion by many ethnic minorities who adhere to Islam in China—mostly the Hui, but also the Dongxiang and the Salar—and formerly by their Dungan descendants in Central Asia. Orthography reforms introduced the Latin script and later the Cyrillic script to the Dungan language, which continue to be used today.

Xiao'erjing is written from right to left, like other writing systems using the Perso-Arabic script. The Xiao'erjing writing system is unusual among Arabic script-based writing systems in that all vowels, long and short, are explicitly marked at all times with Arabic diacritics; this means that Xiao'erjing is technically an abugida, in contrast to the abjad classification of most Perso-Arabic script varieties. This is also in contrast to some other Arabic-based writing systems in China, such as the Uyghur Arabic alphabet, which uses full letters and not diacritics to mark short vowels.

  1. ^ a b Sobieroj, Florian. (2019) "Standardisation in Manuscripts written in Sino-Arabic Scripts and xiaojing". Creating Standards: Interactions with Arabic script in 12 manuscript cultures, edited by Dmitry Bondarev, Alessandro Gori and Lameen Souag, Berlin, Boston: De Gruyter, pp. 177–216. https://doi.org/10.1515/9783110639063-008
  2. ^ Michael Dillon (1999). China's Muslim Hui community: migration, settlement and sects. Richmond: Curzon Press. p. 155. ISBN 0-7007-1026-4. Retrieved 2010-06-28.
  3. ^ Howard Yuen Fung Choy (2008). Remapping the past: fictions of history in Deng's China, 1979–1997. Brill. p. 92. ISBN 978-90-04-16704-9. Retrieved 2010-11-30.
  4. ^ Daftar-i Muṭālaʻāt-i Siyāsī va Bayn al-Milalī (Iran) (2000). The Iranian journal of international affairs, Volume 12. Institute for Political and International Studies. p. 52. Retrieved 2010-11-30.
  5. ^ Centre for the Study of Religion and Communism (2003). Religion in communist lands, Volume 31. Centre for the Study of Religion and Communism. p. 13. Retrieved 2010-11-30.


Cite error: There are <ref group=lower-alpha> tags or {{efn}} templates on this page, but the references will not show without a {{reflist|group=lower-alpha}} template or {{notelist}} template (see the help page).


© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search